負け犬のオーボエ

負け犬です。料理、WEB小説、英会話、ときどき株など、Amazon.co.jpアソシエイト

【英会話】代わりにオニオンリングにするわ

あなたは会社帰りに馴染みのビアバーに行った。まずはエールをパイントで。そうしたらつまみに何か欲しくなる。その店はマッシュルームフライがSignature Menuなのでそれを頼むが残念ながら売り切れ。そこであなたは言う「じゃあ代わりオニオンリングにするわ

 

f:id:yang-ats:20180714132929j:image

 

というわけで「代わりに」の表現ですが、とても簡単。万能選手がいます。その名は Instead。普通に喋って文末にちょこっと付けとくだけよし。

上の例なら、”Then, I’ll have onion rings, instead.” とかですかね。たぶんちゃんと通じます。というか文例が適切じゃない気もするけどまぁいいでしょう。実体験なので。

※もし何の代わりなのかはっきりしてない文脈なら、instead of 〜 と説明できます。

 

基本的には何でもinsteadで大丈夫のようですが「誰かの (役割の) 代わりに」と言う場合には on behalf of (もしくは on one’s behalf) がスマートです。英語でメールしてたりすると頻出ですが、あまりスッと出てこなかったりします。僕だけかもしれないけど。

 

ざっくりまとめると、

instead は「代用

on behalf of は「代理

といったニュアンスだと僕は理解してます。

 

substitute (代用する) なんて単語もありますが、あんまり普通の会話じゃ使わない気がします。

他にもAlternative や replace、あるいは場合によっては take over なんてのも「代わりに」の意味になりますが話がややこしくなるので割愛。

 

以上、割とよく使う「代わりに」の表現でした。とりあえず、困ったら文末にinsteadだ。